Prati
David Orrego-Carmona
David Orrego-Carmona
Assistant Professor in Translation, University of Warwick
Potvrđena adresa e-pošte na warwick.ac.uk - Početna stranica
Naslov
Citirano
Citirano
Godina
Avance de la traducción audiovisual: desde los inicios hasta la era digital
D Orrego
Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción 6 (2), 297-320, 2013
982013
THE RECEPTION OF (NON) PROFESSIONAL SUBTITLING.
D Orrego-Carmona
932015
Status and technology in the professionalisation of translators. Market disorder and the return of hierarchy
A Pym, D Orrego-Carmona, E Torres-Simón
Journal of Specialised Translation 25, 33-53, 2016
692016
A reception study on non-professional subtitling: Do audiences notice any difference?
D Orrego-Carmona
Across Languages and Cultures 17 (2), 163-181, 2016
612016
Non-professional subtitling
Y Lee
The Routledge handbook of chinese translation, 566-579, 2017
582017
When Google Translate is better than some human colleagues, those people are no longer colleagues
S Läubli, D Orrego-Carmona
AsLing, 2017
512017
Internal structures and workflows in collaborative subtitling
D Orrego-Carmona
Non-professional Interpreting and Translation in the Media, 231-256, 2016
342016
Subtitling, video consumption and viewers: The impact of the young audience
D Orrego-Carmona
Translation Spaces 3 (1), 51-70, 2014
262014
New audiences, international distribution, and translation
D Orrego-Carmona
Reception studies and audiovisual translation, 321-342, 2018
222018
Using translation process research to explore the creation of subtitles: an eye-tracking study comparing professional and trainee subtitlers
D Orrego-Carmona, Ł Dutka, A Szarkowska
JoSTrans: The Journal of Specialised Translation, 150-180, 2018
222018
An empirical take on the dubbing vs. subtitling debate: an eye movement study
E Perego, D Orrego Carmona, S Bottiroli
222016
Using non-professional subtitling platforms for translator training
D Orrego-Carmona
EUT Edizioni Università di Trieste, 2014
212014
Where is the audience? Testing the audience reception of non-professional subtitling
D Orrego Carmona
Translation Research Projects 5, 77-92, 2014
172014
The empirical study of non-professional subtitling: A descriptive approach
D Orrego-Carmona
Unpublished Master’s thesis, Universitat Rovira I Virgili, Tarragona, 2011
152011
A holistic approach to non-professional subtitling from a functional quality perspective
D Orrego-Carmona
Translation Studies 12 (2), 196-212, 2019
132019
Audiovisual translation and audience reception
D Orrego-Carmona
The Routledge handbook of audiovisual translation, 367-382, 2018
122018
Situación actual de la traducción audiovisual en Colombia
JD Orrego Carmona, N Alarcón Penagos, CL Olaya Marulanda, ...
Íkala, revista de lenguaje y cultura 15 (26), 17-39, 2010
122010
The empirical study of non-professional subtitling
D Orrego-Carmona
PhD program in Translation and Intercultural Studies. Universitat Rovira i …, 2011
72011
Charlie and the chocolate Factory: adaptación y traducción
AM Castro Ortíz, CL Olaya Marulanda, JD Orrego Carmona
Universidad de Antioquia, 2008
62008
Predicting post-editor profiles from the translation process
K Singla, D Orrego-Carmona, AR Gonzales, M Carl, S Bangalore
Workshop on interactive and adaptive machine translation, 51-60, 2014
52014
Sustav trenutno ne može provesti ovu radnju. Pokušajte ponovo kasnije.
Članci 1–20