Follow
Maja Miličević Petrović
Title
Cited by
Cited by
Year
From EPIC to EPTIC. Exploring simplification in interpreting and translation from an intermodal perspective
S Bernardini, A Ferraresi, M Miličević
Target. International Journal of Translation Studies 28 (1), 58–83, 2016
1202016
Simplified or not simplified? The different guises of mediated English at the European Parliament
A Ferraresi, S Bernardini, MM Petrović, MA Lefer
Meta 63 (3), 717-738, 2018
282018
Phraseological patterns in interpreting and translation: Similar or different
A Ferraresi, M Miličević
Empirical translation studies: New methodological and theoretical traditions …, 2017
242017
Borders and boundaries in Bosnian, Croatian, Montenegrin and Serbian: Twitter data to the rescue
N Ljubešić, MM Petrović, T Samardžić
Journal of Linguistic Geography 6 (2), 100-124, 2018
192018
Serbian twitter training corpus ReLDI-NormTagNER-sr 2.0
N Ljubešić, T Erjavec, M Miličević, T Samardžić
Jožef Stefan Institute, 2017
172017
Tviterasi, tviteraši or twitteraši? Producing and analysing a normalised dataset of Croatian and Serbian tweets
M Miličević, N Ljubešić
Slovenščina 2.0: empirične, aplikativne in interdisciplinarne raziskave 4 (2 …, 2016
172016
Easily accessible language technologies for Slovene, Croatian and Serbian
N Ljubešic, T Erjavec, D Fišer, T Samardzic, M Milicevic, F Klubicka, ...
Proceedings of the Conference on Language Technologies & Digital Humanities …, 2016
122016
Birds of a feather don’t quite tweet together
M Miličević, N Ljubešić, D Fišer
Investigating computer-mediated communication: Corpus-based approaches to …, 2017
102017
Toward a new profile for twenty-first century language specialists: Industry, institutional and academic insights
S Bernardini, MM Petrović
UPSKILLS Intellectual output 1.2 report, 2021
82021
Otvoreni resursi i tehnologije za obradu srpskog jezika
V Batanović, N Ljubešić, T Samardžić, M Miličević Petrović
Proceedings of the Third National Conference with International …, 2021
82021
Translation between L2 acquisition and L1 attrition: Anaphora resolution in Italian by English–Italian trainee translators
M Miličević, T Kraš
Applied linguistics 38 (1), 21-42, 2017
82017
Comparing the nonstandard language of Slovene, Croatian and Serbian tweets
D Fišer, T Erjavec, N Ljubešić, M Miličević
Symposium Obdobja 34-Grammar and Dictionary-Current language description …, 2015
82015
Competences, skills and tasks in today’s jobs for linguists: Evidence from a corpus of job advertisements
A Ferraresi, G Aragrande, A Barrón-Cedeño, S Bernardini, ...
UPSKILLS Task Report, 2021
62021
Survey of curricula: Linguistics and language-related degrees in Europe
J Gledić, M Miličević Petrović, I van der Lek, S Bernardini, M Đukanović, ...
UPSKILLS Task Report, 2021
62021
Regional linguistic data initiative (reldi)
T Samardžić, N Ljubešić, M Miličević
University of Zurich, 2015
62015
Između neakuzativnosti i neergativnosti: Povratno, uzajamno-povratno i autokauzativno se
M Miličević
Srpski jezik u savremenoj lingvističkoj teoriji, 175-192, 2015
62015
From EPIC to EPTIC: Building and using an intermodal corpus of translated and interpreted texts
S Bernardini, A Ferraresi, M Miličević
Unpublished paper presented at the 46th Annual Meeting of the Societas …, 2013
62013
On the status of clitic reflexives and reciprocals in Italian and Serbian
M Milicevic, M Butt, TH King
Proceedings of LFG09 441, 2009
62009
The acquisition of reflexives and reciprocals in L2 Italian, Serbian and English
M Miličević
University of Cambridge, 2008
62008
Nestandardno zapisivanje srpskog jezika na Tviteru: mnogo buke oko malo odstupanja?
M Miličević Petrović, N Ljubešić, D Fišer
Anali Filološkog fakulteta 2 (29), 111-136, 2017
5*2017
The system can't perform the operation now. Try again later.
Articles 1–20