Prati
Katrin Menzel
Naslov
Citirano
Citirano
Godina
Gecco–an empirically-based comparison of english-german cohesion
K Kunz, S Degaetano-Ortlieb, E Lapshinova-Koltunski, K Menzel, ...
Empirical Translation Studies: New Methodological and Theoretical Traditions …, 2017
212017
English-German contrasts in cohesion and implications for translation
K Kunz, S Degaetano-Ortlieb, E Lapshinova-Koltunski, K Menzel, ...
Empirical Translation Studies: New Methodological and Theoretical Traditions …, 2017
192017
Understanding English-German contrasts: a corpus-based comparative analysis of ellipses as cohesive devices
K Menzel
PhD thesis, Saarland University, 2017
142017
Grammar and meaning: analysing the topology of diachronic word embeddings
Y Bizzoni, S Degaetano-Ortlieb, K Menzel, P Krielke, E Teich
Proceedings of the 1st International Workshop on Computational Approaches to …, 2019
122019
New perspectives on cohesion and coherence: Implications for translation
K Menzel, E Lapshinova-Koltunski, K Kunz
Language Science Press, 2017
122017
The Royal Society Corpus 6.0: providing 300+ years of scientific writing for humanistic study
S Fischer, J Knappen, K Menzel, E Teich
Proceedings of the 12th Language Resources and Evaluation Conference, 794-802, 2020
112020
The diachronic development of combining forms in scientific writing
K Menzel, S Degaetano-Ortlieb
: Lege artis. Language yesterday, today, tomorrow, The Journal of University …, 2017
92017
Ellipsen als Stil- und Kohäsionsmittel in deutschen und englischen politischen Reden
K Menzel
Germanistische Mitteilungen. Zeitschrift für Deutsche Sprache, Literatur und …, 2014
92014
GECCo-German-English Contrasts in Cohesion
K Kunz, E Lapshinova-Koltunski, JMM Martínez, K Menzel, E Steiner
GECCo-German-English Contrasts in Cohesion, 2021
62021
A corpus linguistic study of ellipsis as a cohesive device
K Menzel
Proceedings of Corpus Linguistics 2013, St. Petersburg, 86-93, 2013
62013
Cohesion and coherence in a multilingual context
K Menzel, E Lapshinova-Koltunski, K Kunz
New perspectives on cohesion and coherence: Implications for translation 6, 1-11, 2017
52017
Kontrastive Analyse deutscher und englischer Kohäsionsmittel in verschiedenen Diskurstypen
K Menzel, E Lapshinova-Koltunski
tekst i dyskurs-text und diskurs, 247-266, 2014
52014
Shallow features as indicators of English–German contrasts in lexical cohesion
K Kunz, E Lapshinova-Koltunski, JMM Martínez, K Menzel, E Steiner
Languages in Contrast 18 (2), 175-206, 2018
42018
Annotating Cohesive Ellipses in an English-German corpus
K Menzel
Systemic Functional Linguistics in the Digital Age, 310-327, 2016
42016
Exploring linguistic variation in mediated discourse: Translation vs. interpreting
H Przybyl, A Karakanta, K Menzel, E Teich
Mediated discourse at the European Parliament: Empirical investigations, 191-218, 2022
32022
Generating linguistically relevant metadata for the Royal Society Corpus
K Menzel, J Knappen, E Teich
Research in Corpus Linguistics 9 (1), 1-18, 2021
32021
Typical linguistic patterns of English history texts from the eighteenth to the nineteenth century
S Degaetano-Ortlieb, K Menzel, E Teich
Writing History in Late Modern English: Explorations of the Coruña Corpus, 58-81, 2019
32019
Morphological awareness and translation studies
K Menzel
Challenges of Modern Foreign Language Teaching - Reflections and Analyses …, 2018
32018
New perspectives on cohesion and coherence
K Menzel, E Lapshinova-Koltunski, K Kunz
Implications for translation, 2017
32017
THE ELUSIVE ELLIPSIS-THE COMPLEX HISTORY OF A VAGUE GRAMMATICAL CONCEPT IN NEED OF EMPIRICAL GROUNDING
K Menzel
LEGE ARTIS-LANGUAGE YESTERDAY TODAY TOMORROW 1 (1), 163-201, 2016
32016
Sustav trenutno ne može provesti ovu radnju. Pokušajte ponovo kasnije.
Članci 1–20