Prati
Sanja Cimer Karaica
Sanja Cimer Karaica
Assistant professor
Potvrđena adresa e-pošte na ffos.hr
Naslov
Citirano
Citirano
Godina
„Ham wir a Gaudi k’habt“ – Dialektübersetzung am Beispiel der kroatischen Übersetzung der bairischen Textpassagen in Thomas Manns Buddenbrooks
S Cimer, T Babić Sesar
Lebende Sprachen 62 (1), 167-186, 2017
42017
Neki problemi pri prevođenju moderne poezije promatrani kroz teoriju konceptualne integracije
S Cimer
SIC: časopis za književnost, kulturu i književno prevođenje 2 (1), 9-9, 2011
32011
Anglizismen in der Werbung für Mobiltelefonie
S Cimer, I Jozić, A Hartmann, L Pon
Transformationsräume, Aspekte des Wandels in deutscher Sprache, Literatur …, 2008
32008
Za nakladnika
L Farkaš, A Stojić, S Cimer, M Karlak, L Pon
12020
Der pekuniäre Trip-Übersetzungsprobleme und Blending
S Cimer, V Karabalić
Folia linguistica et litteraria 5, 81-97, 2012
12012
Probleme beim Übersetzen aus dem Deutschen ins Kroatische: Eine empirische Untersuchung mit der Methode des lauten Denkens.
S Cimer
12008
IN MEMORIAM: Prof. dr. Velimir Petrović (23.3. 1938‒21.9. 2018)
S Cimer, T Gradečak Erdeljić, L Pon
Jezikoslovlje 19 (2.), 189-192, 2018
2018
Das Übersetzen von Eigennamen in" Harry Potter und der Stein der Weisen": Deutsch und Kroatisch im Vergleich
S Cimer, I Rubil
2018
Fachsprache im literarischen Kontext am Beispiel der kroatischen Übersetzung des Romans" Die Vermessung der Welt" von Daniel Kehlmann
S Cimer
2018
Prof. Dr. Velimir Petrovic (23.3. 1938.21. 9.2018) IN MEMORIAM
S Cimer, TG Erdeljic, L Pon
JEZIKOSLOVLJE 19 (2), 189-192, 2018
2018
Übersetzungsbedingte Modifizierungen in der Erzählstruktur von Mato Lovraks Roman" Der Zug im Schnee". Ein Beitrag zur Erforschung des kroatisch-deutschen Kulturtransfers im …
T Engler, S Cimer
2017
Literarisches Übersetzen als theoretische und praktische Tätigkeit-Bemerkungen und Anregungen für die Übersetzerausbildung
S Cimer
2017
Literary translation as theoretical and practical activity-Remarks and suggestions for translator training
S Cimer
Das Spiel der Sprachen 4. Impulse zu einer Sprachdidaktik im tertiären …, 2017
2017
Čisti život
S Cimer, T Töglhofer
Sic: časopis za književnost, kulturu i književno prevođenje 6 (2), 0-0, 2016
2016
Utjecaj interpretacije na prevođenje na primjeru prijevoda monologa" Žena-bomba" Ivane Sajko
S Cimer, S Jug
Nepoznat skup, 227-241, 2016
2016
Intercultural and (literary) Translation
S Cimer
LIBRI & LIBERI 5 (1), 276-281, 2016
2016
Kultur und Text mit allen ihren Facetten
S Cimer
Libri & Liberi: časopis za istraživanje dječje književnosti i kulture 5 (01 …, 2016
2016
The influence of interpretation on translation exemplified on Ivana Sajko's" Woman bomb"
S Cimer, S Jug
Krležini dani u Osijeku, 2016
2016
Vergangenheit und Gegenwart der deutschen Spracheinflüsse an der Germanistikabteilung in Osijek.
S JUG, S CIMER
Germanistische Beiträge, 2014
2014
Anette Đurović, Hg.: Freiheit und Verantwortung–Ethik und Moral in der Translation
S Cimer
Jezikoslovlje 14 (1), 246-250, 2013
2013
Sustav trenutno ne može provesti ovu radnju. Pokušajte ponovo kasnije.
Članci 1–20